Wednesday, August 16, 2017

POLINA BARSKOVA ~






Manuscript Found by Natasha Rostova
During the Fire of Moscow




I will try to live on earth without you.



I will try to live on earth without you.



I will become any object,

I don't care what —



I will be this speeding train.

This smoke

Or a beautiful gay man laughing in the front seat.



The human body is without defense.



It's a piece of firewood.

Ocean water hits it.

Lenin puts it on his official shoulder.



And therefore, in order not to suffer, a human spirit

Lives

Inside the water and inside the wood and inside

     the shoulder of a great dictator.



But I will not be water. I will not be a fire.

I will be an eyelash.

A sponge washing the hairs of your neck;

Or a verb, an adjective

I will become. Such a word



Slightly lights your forehead.

What happened? Nothing.

Something visited? Nothing.



What was there you cannot whisper.

No smoke without fire, they whisper.

I will be a handful of smoke

Over this, lost, Moscow.



I will console any man,

I will sleep with any man,

Beneath the army's traveling horse carriages.


     — translated by Ilya Kaminsky



———————————————

This Lamentable City
poems by Polina Barskova
Tupelo Press 2010









Monday, August 14, 2017

DREAM COME TRUE 1 ~








 DREAM COME TRUE
————————————

 for, you know who






Visitor




Along the very tops

Of trees only —

Our wind







Map 




The road goes through

Such a wilderness —

Forget town names







Contagious




Just the way your loose

Hair sweeps your cheek

Loosens me






Centuries




Long after millions perished

This old painted vase

Goes on







Oak





Before I cut this

Tree — feel its

Life to live







Trick




Mere seconds

To be

Friendly







Sunlight





Doesn’t it feel like it is

There for you when you

Sit in the room with it







Clue




You tell an old house

By the squeak


In its hinge




———————————
BOB ARNOLD
Dream Come True
Longhouse, tel-let, Nordsjoforlaget 
2001, 2008, 2009


A little book published by three
different publishers and thank you
to Susan, John Martone, Hanne Bramness,
Lars Amund Vaage who translated the poems
into Norwegian